« 沖縄銘菓「紅いもタルト」も嫌われた | Main | 地域によって接し方を変えるべきか? »

今日の情報は有難うございました

ある日、中国オフショア委託先の現場指導後に届いたお礼メールを読んで、私は思わず苦笑いしました。

今日の情報は有難うございました。(←原文ママ) ・・・以下省略

なぜなら、助詞「は」の使い方と「有難うございました」という感謝の過去形が、絶妙なニュアンスを醸し出しているからです。

今日の情報に限っては、有難かった。 でも、いつもの情報は、さほど有り難くない。

日常よくある類似例:
男「李さん、今日は綺麗ですね」
女「はぁ、今日だけですかぁ??」

■ 問いかけ

<問1>このような、つまらない失敗談を本ブログでわざわざ取り上げる理由は何でしょうか。頭の体操だと思って、つまらない失敗談から得られる有難い教訓を導きなさい。

※ちなみに、“つまらない”とは中国人が好んで使う言い回しです。きっと、ありふれた中国表現を直訳したのでしょう。


<問2>言葉に関する“つまらない”失敗事例を思いつくまま列挙しなさい。
・“つまらない”... ビジネスではあまり使われない
・“意味が無い” ... これも中国人が好んで使う言い回し
・“知らない” ... 場面によっては不躾な態度だと誤解される
・“まぁまぁです” ... 日本語と中国語の印象はまるで違う

<問3>“好”(ハオ)も、稀につまらない失敗を招きます。どういうこと?(←完全に頭の体操系クイズです)

|

« 沖縄銘菓「紅いもタルト」も嫌われた | Main | 地域によって接し方を変えるべきか? »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 沖縄銘菓「紅いもタルト」も嫌われた | Main | 地域によって接し方を変えるべきか? »