« 「大丈夫です」の英訳 | Main | 「落ちてしまった」の英訳 »

カタカナ用語満載の会話文を作っていた

以下の会話を読んで、後の設問に答えなさい。

これまで手作業でなされていた予算管理業務(申請→承認却下などのワークフローを含む)をシステムするための要件定義フェーズでの会話より。


部下:承認オペレーションでアラートが出た時、上のレイヤーにエスカレーションするパターンが複数あります。

上司:ワークフローがルーチン化されていないので、パッケージを担ぐのではなくフルオーダーメイドで手作りしないといけないな。

部下:はい

上司:新しいアジェンダをユーザーさんにリクエストしたいので、会議を水曜日の午後にリスケしてもらいなさい。

部下:すいません、水曜日はデフォルトでNGです。

上司:この件がペンディングとなると、オフショア側のリソースが遊んでしまい、ラボのスキームが空中分解する恐れがあるぞ。

部下:今月末で、国内BPさんが一名リリースされるので、バッファとしてとりあえずアサインしますか?

上司:クライアントとのコンセンサスが取れていないので、今はコミットはできないが。

部下:それでは「まだオーソライズされていないが」と前置きしたうえで、ニアショアベンダーにもオファーしてみます。

上司:一つよろしく頼む。


■ 問いかけ

<問1>上記会話を、インターネット上の無料翻訳サービスを使って英訳しなさい。


<問2>上記会話に出てくるカタカナ用語は、それぞれ正しく英訳されていますか?


<問3>上記会話に出てくるカタカナ用語を、それぞれ別の表現で言い換えなさい。

|

« 「大丈夫です」の英訳 | Main | 「落ちてしまった」の英訳 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 「大丈夫です」の英訳 | Main | 「落ちてしまった」の英訳 »