« カタカナ用語満載の会話文を作っていた | Main | 外国人SEから本音を聞き出す方法 »

「落ちてしまった」の英訳

以下の会話を読んで、後の設問に答えなさい。


若手:すいません、落ちてしまったので、ちょっと見て欲しいのですが。

先輩:どういうこと?

若手:先日話題になった条件分岐なのですが、きっとフレームワーク側の取りこぼしと思いますが、どうすればいいですか?

先輩:すまん、そもそも何の話かわからない。


■ 問いかけ

<問1>上記会話を、インターネット上の無料翻訳サービスを使って英訳しなさい。

<問2>上記会話に出てくる「すいません」「すまん」は、それぞれ正しく英訳されていますか?

<問3>上記会話に出てくる「落ちる」は、正しく英訳されていますか?

<問4>上記会話に出てくる「落ちる」を別の表現に言い換えなさい。いろいろな状況を想定して、複数の異なる表現を用いること。

<問5>上記会話は現場でよくある報連相の失敗例です。失敗の原因を予想しなさい。あくまでも架空の事例なので、現場でありがちな原因を書けばすべて正解とします。

<問6>上記会話から外国人には通じにくい表現をすべて挙げなさい。例:「落ちてしまった」


※今日の記事は、下記ブログ記事に触発されて書きました。

IT業界でありがちな説明下手について
http://www.bunkei-programmer.net/entry/2015/10/24/222929


|

« カタカナ用語満載の会話文を作っていた | Main | 外国人SEから本音を聞き出す方法 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« カタカナ用語満載の会話文を作っていた | Main | 外国人SEから本音を聞き出す方法 »