「落ちてしまった」の英訳
以下の会話を読んで、後の設問に答えなさい。
若手:すいません、落ちてしまったので、ちょっと見て欲しいのですが。
先輩:どういうこと?
若手:先日話題になった条件分岐なのですが、きっとフレームワーク側の取りこぼしと思いますが、どうすればいいですか?
先輩:すまん、そもそも何の話かわからない。
■ 問いかけ
<問1>上記会話を、インターネット上の無料翻訳サービスを使って英訳しなさい。
<問2>上記会話に出てくる「すいません」「すまん」は、それぞれ正しく英訳されていますか?
<問3>上記会話に出てくる「落ちる」は、正しく英訳されていますか?
<問4>上記会話に出てくる「落ちる」を別の表現に言い換えなさい。いろいろな状況を想定して、複数の異なる表現を用いること。
<問5>上記会話は現場でよくある報連相の失敗例です。失敗の原因を予想しなさい。あくまでも架空の事例なので、現場でありがちな原因を書けばすべて正解とします。
<問6>上記会話から外国人には通じにくい表現をすべて挙げなさい。例:「落ちてしまった」
※今日の記事は、下記ブログ記事に触発されて書きました。
IT業界でありがちな説明下手について
http://www.bunkei-programmer.net/entry/2015/10/24/222929
The comments to this entry are closed.








Comments