« 英訳/前向きな助言や提案・推奨 | Main | 英訳/社内LAN接続するために環境構築手順 »

英訳/プロジェクトキックオフの打ち合わせ依頼

【問題】

開発パートナーへのメールでありがちな以下の文章を英訳しなさい。

◯◯様

いつもお世話になっております。◯◯◯です。

◯◯◯◯◯◯(冒頭の挨拶)

早速ではございますが、プロジェクトキックオフのための打ち合わせをさせていただきたく。今週末までに、関係者で一度集まりませんか。どうか、ご検討ください。

よろしくお願いします。

ここでは、100%完璧なビジネス英文を目指すのではなく、文意の70%が伝われば「OK」だとします。

できれば、英語に苦手意識を持つ技術者に「これなら私にも書けるかも!」と自信をつけさせたいので、なるべく簡単な英単語だけで文章を組み立ててくだされば助かります。

Hints:
・本題と関係のない挨拶や丁寧表現を省く
・一番大切な用件を文頭に置く
・いくつかの情報が欠落してもやむを得ないと、最初から諦める


■ 解答

まず、学校の授業でありがちな立派なビジネス英文ライティングの模範解答を紹介します。次いで、できるだけ簡単な単語ばかりで構成される模範解答を紹介します。そちらをシンプル英文ライティングと呼びます。


<模範解答/ビジネス英文編>
I think we need to discuss the project details immediately in order to make a start, so could you call a meeting with people involved in by the end of this week?


<模範解答/シンプル英文編>
(1) Can you call a meeting to start the project by the end of this week.
(2) Do you have time to have a meeting ....


メールの書き出しと締めの英訳は割愛します。ネット検索すれば無数のサンプル文例が出てくるので、そちらをご参照ください。

オフショア大學では、英語が苦手な技術者がシンプル英文ライティング技術を身につけるための実践トレーニングを提供しています。先週は沖縄、来週は東京某所、来月は日経コンピュータ主催の公開セミナーにて。興味ある方はお気軽にお問い合わせくださ。

|

« 英訳/前向きな助言や提案・推奨 | Main | 英訳/社内LAN接続するために環境構築手順 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 英訳/前向きな助言や提案・推奨 | Main | 英訳/社内LAN接続するために環境構築手順 »