« 英訳/ご存知ない場合は◯◯をご覧ください | Main | 英訳/根本原因は日本語スキルが弱いこと »

英訳/合成潤滑油の取り扱い注意

今日は、格調高いビジネス英文をできるだけ簡単な英文に書き換える練習に挑戦します。この練習によって、ベトナム等で活躍するIT音痴の通訳の気持ちを理解できるようになります。

今日の例文は、工業用油の取扱注意事項です。

専門外の文章を英訳することは、あなたがIT音痴のブリッジSE業務を疑似体験することに似ています。英語が苦手な人ほど、ぜひ以下の問題に挑戦してください。通訳を介するオフショア開発で、どのような誤訳リスクが生じるのかを実体験できると思います。


【問題】
以下は、工業用油の取り扱いに関する注意事項です。いわゆる「格調高いビジネス英文」で書かれています。この英語を、易しい英語 Simple English に書き換えなさい。できれば、専門外の高校生にも通じる程度の「易しい」単語のみで文章を構成しなさい。


【原文】
The synthetic lubricating oil used in this engine contains additives which, if allowed to come into contact with the skin for prolonged periods, can be toxic through absorption.

出所:A close look at Simplified Technical English


参考までに、Google翻訳による和訳を掲載します。

【和訳】
このエンジンに使用される合成潤滑油は、長期間皮膚に接触させた場合、吸収による毒性であり得る添加物が含まれています。

the synthetic lubricating oil : 合成潤滑油
additives : 添加物
if allowed to come into contact:接触させた場合
prolonged periods : 長期間
can be toxic:毒性であり得る
through absorption:吸収による


Hints:
原則として、自分が知らない単語は全て簡略化して翻訳します。例えば、そもそも「合成潤滑油」という日本語すら知らない人は、the synthetic lubricating oil を the oil に書き換えます。実際、IT音痴のブリッジSEは、自分が知らない単語を同じように簡略化して翻訳している恐れがあります。


■ 解答

Do not get the engine oil on your skin.
The oil is poisonous.
It can go through your skin and into your body.


以上が Simple English による書き換えです。念のため、Google翻訳による和訳を掲載します。

お肌にエンジンオイルを得ることはありません。
オイルは有毒です。
それはあなたの皮膚を通してあなたの体に行くことができます。

あえて難しい単語を挙げるなら、poisonous のみでしょう。中学生にも分かる英文にしたいなら、The oil is bad for your body とでもすれば十分です。

三行目は It can go into your body. と短縮化できそうです。高校生なら、この短文を読んで油の危険性を想起できると思います。
              ※

余談ですが、上記の Simple English が「正しい」かどうかは、状況に依存します。情報の受け手(読み手)の性格や読まれる状況(上層部に回覧されるかどうかなど)によって、Simple English が不適当だと判断される恐れがあるからです。

IT音痴の通訳を介したオフショア開発でも、受け手の状況によって通訳内容の評価がブレるリスクが生じます。

|

« 英訳/ご存知ない場合は◯◯をご覧ください | Main | 英訳/根本原因は日本語スキルが弱いこと »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 英訳/ご存知ない場合は◯◯をご覧ください | Main | 英訳/根本原因は日本語スキルが弱いこと »